公告版位

大愛劇場「一閃一閃亮晶晶」前幾天的劇情,有一幕是曾裕真老師以英文老歌教唱來提升學生學習英文的興致,這首歌正是「Bridge Over Troubled惡水上的大橋」。呵~在自己收集上千首歌曲中,怎可能少得了這一首有名的經典英文老歌。

其實以往聽英文歌大都只在意旋律好不好聽,歌詞什麼意思總是懶得去了解,即使網路查詢很容易查到。渾身充滿教學熱忱與智慧的裕真老師以這首歌歌詞與慈濟靜思語教學作結合,達到對學生寓教於樂的學習效果。歌詞主要是描述人與人之間對有難的人及時伸出援手、彼此互相協助關懷的人間溫情之可貴---以惡水比喻遇到困境,大橋比喻協助對方度過急流的惡水(困境),歌詞非常具有教化意義。

呵~還是要感恩在「安德森之夢」網站就輕易找到此首中英文歌詞對照,也讓我重溫哼英文歌學英語的趣味。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
以下音樂檔來源http://vlog.xuite.net/play/RFlUSnZVLTEzNDc5ODguZmx2

ps:聽音樂前,建議先將blog左下方背景音樂的播放器按暫停,才不會出現兩首音樂同時播放。



以下歌詞內容轉貼自【安德森之夢】網站http://www3u.homeip.net/lyrics/show.php?fname=b02

Bridge over troubled water  
Simon & Garfunkel


When you're weary, feeling small
When tears are in your eyes
I will dry them all
I'm on your side, when times get rough
And friends just can't be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

When you're down and out
When you're on the street
When evening falls so hard
I will comfort you
I'll take your part
When darkness comes and pain is all around
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

Sail on silvergirl, sail on by
Your time has come to shine
All your dreams are on their way
See how they shine
If you need a friend
I'm sailing right behind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
惡水上的大橋   賽門 & 葛芬柯二重唱

當你感到疲累與渺小(卑微)
當眼淚在你的眼中
我將拭乾它們
我就在你身旁,當世局艱難
而朋友難尋
像橫跨在惡水上的大橋
我將伏下(幫助你走過)
像橫跨在惡水上的大橋
我將伏下(幫助你走過)

當你感到失落,不被接納
當你流落街頭
當夜色深沈
我會安慰你
為你分憂解勞
當黑暗來臨,苦難遍地
像惡水上的大橋
我將伏下(幫助你走過)
像惡水上的大橋
我將伏下(幫助你走過)

啟航吧,向前航
你的時代即將大放光芒
所有的夢想都已啟程
看,它們多麼耀眼
如果你需要一個朋友
我就航行在你身後
像惡水上的大橋
我將撫慰你的心靈
像惡水上的大橋
我將撫慰你的心靈

蔡依林翻唱過這首歌,其音樂錄影帶中的中文翻譯即是取自本站,但安德森不建議聆聽她的翻唱版本

中文翻譯來自安德森,歡迎來信 abs1984@ms10.hinet.net 討論!

 

HUNGHSIU 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 微雲
  • Dear Brenda,
    我們倆還真有默契哩!昨晚我才剛在大愛臺的討論區貼上從「安德森之夢」裡轉貼的「惡水上的大橋」歌詞,今早就看到妳也在部落格裡轉貼啦!
  • Dear 微雲師姊:
    呵~我看戲看得不專心,記得裕真老師好像有跟哪句靜思語作連結,您還記得嗎?莫非我記錯了,並沒這回事呢!腦袋越來越不靈光嚕!
    這齣戲也意外聽到國小音樂課學過的一首歌「靜夜星空」,搜尋到以下這網址,發現原來這首歌是美國名謠哩!也有日文版本....真令人懷念的純真年代~
    http://blog.yam.com/mushiner/article/26217562

    《靜夜星空》的中文歌詞
    作詞:游彌堅 作曲:海斯

    一陣大雨剛剛下過 
    從那寂靜的天空
    向地上照下星光 
    照下無限神秘星光

    四處無聲黑夜森森 
    萬物睡在無言中
    滿空星座放出青光 
    說出人們永遠的夢


    HUNGHSIU 於 2010/12/02 23:11 回覆

  • 微雲
  • 蔡琴的這個版本裡有三句歌詞「我心嚮往、我心期待、我願追尋」其實不屬於「靜夜星空」這首歌,這三句歌詞出自於一首基督教詩歌。微雲小時候常看一個大概是光啟社製作於臺視播出的節目,片頭曲就是這首歌。雖然會唱,但一直不知道歌名,現在偶然聽見,特地上網查了一下,原來曲名叫「機遇」。參考網址如下:http://tw.myblog.yahoo.com/sherrysherry-sherrysherry/article?mid=11595&prev=11619&next=11573
  • 呵~若不是微雲師姊分享,還不知這三句歌詞的來源...
    多虧我大妹好幾年前還買過蔡琴所出的這張專輯名為【機遇】的〔淡水小鎮〕原聲帶,當時還聽過這首歌,只是歌詞沒記當然也不會跟這三句歌詞聯想在一起

    原來這是首詩歌;雖然歌詞只有短短幾句,意境卻非常幽遠--難以捉摸的人生際遇,就是不知
    人生劇本如何演繹,對人生的未來才會充滿無限想像與希望。

    HUNGHSIU 於 2010/12/17 18:09 回覆