公告版位

「Judy Collins茱蒂柯琳絲─Both Sides Now正反兩面」是最近收到的《安德森音樂宅急便》所分享的一首歌曲。電腦搜尋了一下,發現自己這幾年來所收集的上千首西洋歌曲裡,這首歌也名列其中。只是倒已忘了當初收集這首歌曲的因緣了,應該也是上班時從廣播中聽到的吧!

看了「安德森」對這首歌的背景介紹後,原來我的版本主唱Joni Mitchell瓊妮蜜雪兒正是這首歌的原創者,基於好奇後來又收集了Judy Collins茱蒂柯琳絲的版本。這首帶點美國民謠風的歌曲,兩個版本主唱音色雖各有千秋,只要旋律動聽,個人倒是覺得不管誰唱,對這首歌曲的喜好其實並無太大影響。

還是要感恩有「安德森」這種對西洋音樂如此狂熱的愛樂人士,挖掘一首首西洋音樂的背景故事,豐富、滿足了更多愛樂者的精神與心靈。獨樂樂不如眾樂樂,「安德森」並透過他自己所架設的「安德森之夢」音樂網站,將他對音樂的熱情與更多有緣人分享,這何嘗不也是散播歡樂散播愛的造福人生呢!

PS:《安德森之夢》網站http://www.tacocity.com.tw/abs1984/music2006.htm
-----------------------------------------------------------------------------------------
以下內容為《安德森音樂宅急便》對這首歌曲的介紹~

2010.10.25╱Both sides now 正反兩面╱Judy Collins 茱蒂柯琳絲╱1967
 
   兩期以前介紹的" Dust in the wind "反應熱烈,因為太好聽。但流行樂界還有沒有因為一本書而產生靈感寫出的歌?接下來,老安就要介紹幾首這樣的作品。

  
加拿大民謠歌手 Joni Mitchell 瓊妮米契兒在成名前,有一次在飛機上讀著一本書,那是加拿大籍作家索爾貝婁(Saul Bellow)於 1959 年出版的小說《雨王韓德森》(Henderson the Rain King),內容敘述一名中年百萬富翁未能滿足自己的野心,於是他決定前往非洲,遇到許多離奇有趣的事,是本亦莊亦諧的小說。

 
 當瓊妮米契兒讀到小說中主角韓德森在飛機上俯視著雲層的情節,她不禁放下書,也望向窗外的朵朵浮雲,一時靈感泉湧,很快就寫出" Both sides now "這首歌。
 
 " Both sides now "先是交給已小有名氣的 Judy Collins 茱蒂柯琳絲灌唱,於 1967 年發行,美聲的詮釋使這首民謠歌曲大受歡迎,在全美流行榜有第八名的佳績。翌年的葛萊美獎上茱蒂柯琳絲因此得到《最佳民謠演唱》的獎項,也使原作者瓊妮米契兒的知名度大增,後來也成為一位出色的作曲家歌手。瓊妮米契兒在 1969 年也在自己專輯中唱了這首歌,平心而論,茱蒂柯琳絲的演唱版本動聽得多。
 
 1998年,美國紐約公共圖書館《世紀之書》編選小組以及「藍燈書屋」(The Random House)的《當代文庫》編輯小組,共同選出了「二十世紀百大英文小說」(The Hundred English Novels of The 20th Century),《雨王韓德森》名列其中。台灣曾有中文譯本,據說譯筆尚可,但想看的話,只能到舊書店碰運氣了。對岸的簡體版倒是滿容易取得,在台灣 Yahoo 拍賣就可以買到。
 
歌詞參考:.htmhttp://www.tacocity.com.tw/abs1984/b1
---------------------------------------------------------------------------------------
以下音樂檔來源http://vlog.xuite.net/play/dWtGZmFELTI1NjQ2OTQuZmx2

ps
:聽音樂前,建議先將blog左下方背景音樂的播放器按暫停,才不會出現兩首音樂同時播放。



以下歌詞轉貼自《安德森之夢》網站http://www.tacocity.com.tw/abs1984/music2006.htm

Both sides now       Judy Collins

Bows and flows of angel hair
And ice cream castles in the air
And feather canyons everywhere
I've looked at cloud that way
But now they only block the sun
They rain and snow on everyone
So many things I would have done
But clouds got in my way

I've looked at clouds from both sides now
From up and down
And still somehow it's cloud illusions I recall
I really don't know clouds at all

Moon and Junes and ferries wheels
The dizzy dancing way you feel
As every fairy tale comes real
I've looked at love that way
But now it's just another show
You leave'em laughing when you go
And if you care, don't let them know
Don't give yourself away

I've looked at love from both sides now
From win and lose
And still somehow it's love's illusions I recall
I really don't know love at all

Tears and fears and feeling proud to say "I love you" right out loud
Dreams and schemes and circus crowds
I've looked at life that way
But now old friends are acting strange
They shake their heads, they say I've changed
Something's lost but something's gained in living every day

I've looked at life from both sides now
From give and take
And still somehow it's life's illusions I recall
I really don't know life at all
正反兩面       茱蒂柯琳絲

蝴蝶結與飄動的天使髮束
空中的冰淇淋城堡
羽毛峽谷到處都是
我曾那樣的注視著雲
但現在它們遮住了太陽
在萬物身上下著雨、下著雪
有很多事情我本來打算去做
卻被雲給壞了事

我從正反兩面看著雲
從上面看,從下面看
但我記得那畢竟是雲的幻影
我還是不了解雲

月亮、六月與摩天輪
讓你舞到暈眩的感覺
每一則童話都已成真
我曾那樣的看待愛情
但如今它只是另一場表演
你在眾人的笑聲中離去
如果你在乎,別讓他們知道
別洩漏了你的心事

我從正反兩面看著愛情
從贏與輸的角度
但我記得那畢竟是愛的幻影
我還是不懂愛情

淚水、恐懼,驕傲大聲的說"我愛你"
夢想、時間表和馬戲團的觀眾
我曾那樣的看待人生
如今老友們舉止怪異
他們搖搖頭,說我變了
日常生活中有失也有得

我從正反兩面看著人生
從施與受的角度
但我記得那畢竟是人生的幻影
我還是搞不懂這人生

創作者介紹

Brenda的心靈花園

HUNGHSIU 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • mini1975
  • 一勤天下無難事。
  • 感恩您的勉勵與提醒喔~

    HUNGHSIU 於 2010/11/15 18:26 回覆

找更多相關文章與討論
【 X 關閉 】

【痞客邦】大學生網路社群使用習慣調查

親愛的讀者,痞客邦希望能了解大學生的網路社群使用習慣,
填問卷即可抽獨家好禮喔!
(注意:關閉此視窗將不再出現)